| Status | TO BE PRESENTED TO TDA |
| Owner | Eric TRIFFAUX |
| Stakeholders | Avanade, TDA, |
Decision:
- Site Name
- Option A (English translation using SyGPT to keep the meaning and with limitation to 30 characters)
- to be avoided : Option B (transliteration)
- Migration-only fallback: Option C (Prefix + drive ID)
- Adopt proposed naming convention for new site
- Adopt proposed naming convention for migrated content
- URL :
- Option 1 : URL reflects name (normalized version via SyGPT)
Decision made by: Infra TDA
Date:
Online Meeting: TDA
Decision Context
As part of adopting SharePoint Online, two urgent needs arise:
What should be the strategy for SharePoint site names and URLs?
- Specifically: Should the site name be reflected in the URL?
How to handle unsupported characters or non‑Unicode languages in URLs?
- Options include translation, transliteration, or use of existing identifiers (e.g., Google Shared Drive ID).
The Technical Advisory Board must validate the long‑term naming & URL strategy because it affects:
- Information architecture
- Governance
- Migration effort
- Multilingual support
- Automations & provisioning
- User experience
- Integration with Teams & OneDrive
- Path-length stability (400‑char URL rule)
- Long-term platform scalability
Problem Statement
SharePoint Online URLs do not support non‑ASCII characters, such as:
- Accents (é, è, ô)
- Umlauts (ä, ö, ü)
- Ligatures (æ, œ)
- Non‑Latin alphabets (Arabic, Chinese, Cyrillic, etc.)
These characters cause:
- Failed migrations
- Broken OneDrive synchronization
- Encoded, unreadable URLs
- Compatibility issues across tools
- Longer paths risking the 400‑character limit
Therefore, the organization must formally decide:
- Whether site names should match URLs
- How to standardize URLs when names include unsupported characters
- Whether to translate names to English, transliterate, or use external system IDs
Architectural Requirements
URL technical constraints (SharePoint Online)
- Allowed: A–Z, 0–9, hyphens only
- Not allowed: accents, symbols, spaces, special characters
- URL counts toward 400-character path limit
- URLs must remain stable and permanent after migration
- URLs must support Teams interoperability
Information architecture constraints
- Naming standard must be consistent across:
- SharePoint sites
- Teams
- Microsoft 365 Groups
- Search
- Metadata
- Governance automation tools
Business & UX constraints
- Users must easily recognize:
- The purpose of the site
- Ownership (INT/EXT)
- Department
- Team
- Region or geography
- Site URLs should remain clean, short, predictable
Recommended Decision
- Site Name
- Option A (English translation using SyGPT to keep the meaning and with limitation to 30 characters)
- to be avoided : Option B (transliteration)
- Migration-only fallback: Option C (Prefix + drive ID)
- Adopt proposed naming convention for new site
- Adopt proposed naming convention for migrated content
- URL :
- Option 1 : URL reflects name (normalized version via SyGPT)
SharePoint Naming convention
Golden rules
- External and internal are optional, and to be used if explicitly limited to Internal or external content.
- Avoid special characters : # % & * { } \ : < > ? / + | "
- No accents, diacritics, or non ASCII characters : Proposal is to use SyGPT to translate into english tokeep the meaning and keep it short
- Names must be short <30 caracters
- Human friendly names : Use PascalCase or Title Case for Site Names (but not URLs)
- When possible avoid space
- Avoid stacking long department or project names.
- Use 3–5 meaningful elements maximum.
- Depending the SharePoint structure, it will not be required to use all elements in the name likeDepartment, domain, team; while using HUB site this can reflect the organization and ease thenavigation.
- HUB Site will be created explicitly, if a site is promoted it will be renamed.
- DATE will use ISO format (YYYYMMDD)
New Sites
* Ext and int removed. Only EXT if the site is completely for external vendor or party
*1 : better to create dedicated hub
Workspace Type | Best Use Case | Name |
Teams Team | Daily collaboration + chat + files | TEAM-[INT/EXT]-[Dept]-[Team]-[Region] |
Teams Standard Channel | Organizing work by topics | [TopicName] |
Teams Private Channel | Sensitive sub-team collaboration | PRIV-[Team]-[TopicName] |
SP Team Site (Group) | Document collaboration without Teams | SITE-[Dept]-[Team]-[Region] |
SP Team Site (No Group) | Highly controlled teams, external collab | SITE-[Dept]-[Purpose]-[Region] |
Communication Site | HR/IT/Finance portals | COM-[Domain]-[Region] |
Hub Site | Organizing the intranet | HUB-[Dep/Domain/Function] *1 |
Project/PWA Site | Formal project management | PROJ-[ProjectName]-[YYYY] |
Wiki / KB | SOPs, knowledge articles | KB-[Topic] |
Home Site | Main corporate intranet homepage | HOME |
External Sharing Site | Supplier, customer, partner workspaces | SITE-EXT-[Dept]-[Partner] |
Archive Site | Preservation of closed projects or teams | ARCH-[Dept/Project]-[YYYY] |
Migrated content
Follows the standard naming convention when possible with adjustments
In case of library name too long , possibility to contact the owner to rename it using SyGPT totranslate into english to keep the meaning and keep it short
Type | Convention |
AODOcs | AO_ |
SharedDrive | SHD_ |
Gsites | GS_ |
Application Sharepoints | APP- |
URLs
URL will benefits naming convention
For migration :
- In case of library name, folder, file too long , possibility to contact theowner with a proposed renaming from SyGPT to translate into english tokeep the meaning and keep it short
- If not possible we revert to Google IDs
DECISION
New Sites
OPTION A :Reflect the site name in the URL using English translations.
- Clean syntax
- Short and consistent
- Easy to govern
- Fully compliant with Microsoft’s URL restrictions
- Enhances user experience, searchability, and automation
Option B : (Where translation is not appropriate use Transliteration
Use transliteration to convert unsupported characters into ASCII equivalents.
Option C : Migration Strategy (Legacy Shared Drives / AODocs only)
For migrated content, add the prefix (SHD_ or AOD_) and optionally if Option A not applicable → append the Google Shared Drive ID when the name is ambiguous or unsafe.
Example:SHD_Finance-A1B2C3D4
Should the Name Be Reflected in the URL?
Option 1 — YES: URL reflects name (normalized version – recommended)
Example:
Site Name: Finance – Contrôle de Gestion
URL: /sites/FIN-Controlling
✔ Advantages
- Improves findability (people can guess URLs)
- Consistent with Microsoft 365 naming governance
- Works well with automation & provisioning
- Easier audit & support
- Matches industry best practices
- Helps avoid orphan or duplicated sites
- Short, stable naming helps avoid the 400‑char limit
✘ Drawbacks
- Names must be translated or transliterated
- Some business units may resist non-native naming
- Requires an authoritative naming dictionary
Option 2 — NO: URL uses a generated technical ID
Example:
Site Name: Finance – Contrôle de Gestion
URL: /sites/123abcXYZ
✔ Advantages
- Fully avoids unsupported characters
- Guaranteed uniqueness
- Stable even if site name changes
✘ Drawbacks
- Impossible for users to guess what a URL is
- Poor user experience
- Not suitable for enterprise intranet architecture
- Makes governance and audits harder
- Not aligned with M365 best practices
How Should We Handle Unsupported Languages?
Below are the clear options for dealing with non‑ASCII names in URLs.
Option A — Translate the name to English (using SyGPT for consistency)
Example: “Équipe de Gestion” → “ManagementTeam”
✔ Pros
- Aligns with international corporate standards
- Guarantees URL compatibility
- Clean, short URLs
- Matches most global enterprises’ practices
- Only requires one corporate dictionary (SyGPT can generate it)
✘ Cons
- Teams in non‑English regions may feel less represented
- Requires validation of translations
Option B — Transliterate the name (convert characters to ASCII)
Example: “Société Générale” → “SocieteGenerale”
✔ Pros
- Preserves local identity
- Predictable and intuitive result
- No need to translate terms
- Works well with automated rules
✘ Cons
- Some languages (Arabic, Chinese) transliterate poorly
- Still requires a dictionary for consistency
- Risk of ambiguous results
Option C — Use the Google Shared Drive ID as URL suffix
Example: Shared Drive ID = A1B2C3D4 → /sites/FIN-A1B2C3D4
✔ Pros
- Perfectly unique
- Great traceability from migration source
- No naming conflicts
- No translation needed
✘ Cons
- Very poor readability
- URL becomes meaningless for users
- Not scalable for future (non-migration) sites
- Only relevant for migrated content
- Inconsistent with new SharePoint sites created post‑migration
6. Evaluation Matrix
| Criteria | Option A: English Translation ✅ | Option B: Transliteration | Option C: Google Drive ID☑️ |
|---|---|---|---|
| User-friendly URLs | ✅ | ✅ | ❌ |
| Technical compatibility | ✅ | ✅ | ✅ |
| Works for future sites | ✅ | ✅ | ❌ |
| Predictability | ✅ | ✅ | ✅ |
| Readability | ✅ | ✅ | ❌ |
| Consistency across organization | ✅ | ⚠️ depends on language | ❌ |
| Migration suitability | ✅ | ✅ | ✅ |
| Long-term governance fit | ✅ | ✅ | ❌ |
See also
The following section describes relevant documentation:
Description | Repository | ||